Том Эйчер : Вместе навсегда

(перевод с английского : Mac9[CiN]) Нежный свет заходящего солнца освещал наши силуэты на непонятном фоне. Робко и медленно я оборачивал тебя, разглядывал твое идеальное тело со всех сторон, наслаждался каждой его деталью. Идеальность эта состояла из мельчайших частиц, которые сами по себе были неповторимы, но вместе они создавали совсем другую - идеальную неповторимость. Я отдалялся, осматривая стройную фигуру и пропорции тела на разном фоне. По-моему, ты смотришся лучше на фоне древнего города 20-го века - Лондона. Я приближался, чтобы заглянуть тебе в глаза. Они блестели, отражая мой образ. Давненько я его не обновлял, наверное, отсканирую новое фото завтра или послезавтра. Но сейчас в глазах отражался тот "я", который когда-то был с тобой. Фото мы делали вместе, у тебя даже негативы остались. "Навсегда вместе" - старое понятие, переиначеное современным миром. Старина Шекспир отказался "сравнивать тебя с летним днем", хотя зачем вообще сравнения, ведь ты всегда здесь. Я мог бы приказать системе вдохнуть в тебя жизнь. Мы могли бы жить здесь - в киберпространстве - вечно, но сейчас моя очередь отказаться. Любая симуляция твоего характера, движений, манеры речи только убивает память о тебе. Память - мое богатство, не только RAM и ROM, но и NAM - недоступная память - где-то в глубине серого вещества человека. Не могу провести четкой границы... Я все еще не могу оторвать глаз от тебя, не могу приказать системе отключить виртуальный дисплей. Ты все равно останешься здесь - вкипевшая в мой внутренний мир. Я обманываю самого себя, а гарячие слезы текут по щекам, не в силах размыть то, что не видимо физическим глазам.